На голой ветке Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
Кёсай Каванабэ «Ворон, сидящий на ветке сливы в полнолуние»
Японская гравюра Kōno Bairei (1844 — 1895)
Уродливый ворон — И он прекрасен на первом снегу
В зимнее утро!
Японская гравюра Kōno Bairei (1844 — 1895)
*** Даже серой вороне это утро к лицу —
ишь, как похорошела!
Мацуо Басё (1644-1694 ггг.)
Переводчик Мацуо Басё — Маркова В.
Интересный факт:
Хокку, или хайку, — это короткие стихи из трех строк, которые в Японии считались чем-то вроде русских частушек и были народным творчеством, пока мастера вроде Мацуо Басё не вывели хокку на новый уровень, придав простому содержанию философский подтекст. Сочинительство не приносило материальных благ, так что никогда в жизни Басё не был богат, впрочем, он к этому и не стремился, довольствуясь минимально необходимым для жизни. Недолго поэт был вынужден находиться на ненавистной ему государственной службе, но вскоре уволился и начал преподавать поэзию. Недостатка в учениках не было. Один из богатых учеников подарил учителю небольшую хижину, в которой Басё прожил несколько лет до тех пор, пока пожар не уничтожил жилище. После этого поэт странствовал до конца своих дней (в одиночестве, или с 1-2 учениками), получая вдохновение для новых стихов во время этих путешествий.