Перейти к контенту К Любви сквозь прах идут и чистоту теряют, Величие свое ногами попирают. Им день сегодняшний — как ночь… Они всегда
В тоске по завтрашнему солнцу умирают. Влюбленным ночь дана, чтоб тешиться тайком. Я у дверей твоих порхаю мотыльком. Проснись! Любую дверь всегда закроют на ночь, Но у влюбленных дверь — с отомкнутым замком! О! Хмель при виде уст алеет, будто лал. Ты встала, — кипарис прямей и выше стал. Захочешь, и меня сразишь ты наповал: Сними чадру, Луна, чтоб ночью день настал. Перевод с фарси И. Голубева
Хайям Омар Любовь
Омар Хайям Рубаи о смысле жизни. Рубаи вино
Хайям Омар Рубаи о жизни
Пушкин Александр Зимнее утро
Не забудьте подписаться на мою страничку Facebook: