Омар Хайям Рубаи о любви

Перейти к контенту К Любви сквозь прах идут и чистоту теряют,  Величие свое ногами попирают.  Им день сегодняшний — как ночь… Они всегда 
В тоске по завтрашнему солнцу умирают. Влюбленным ночь дана, чтоб тешиться тайком.  Я у дверей твоих порхаю мотыльком.  Проснись! Любую дверь всегда закроют на ночь,  Но у влюбленных дверь — с отомкнутым замком! О! Хмель при виде уст алеет, будто лал. Ты встала, — кипарис прямей и выше стал. Захочешь, и меня сразишь ты наповал: Сними чадру, Луна, чтоб ночью день настал. Перевод с фарси И. Голубева

Хайям Омар Любовь
Омар Хайям Рубаи о смысле жизни. Рубаи вино
Хайям Омар Рубаи о жизни
Пушкин Александр Зимнее утро

Не забудьте подписаться на мою страничку Facebook: noch_logo-7114033