Вы имеет возможность услышать исполнение Марио Ланца Silent Night в сентябре 1951 г. Оригинальный текст был написан на немецком языке в 1816 году, автор текста Джозеф Мор, — «Stille Nacht, heilige Nacht». Музыку в 1818 году написал Франц Ксавер Грубер. Впервые песня была исполнена в канун Рождества 1818 г. Затем оригинальная рукопись потерялась, утерялись сведения об авторах. Чудесным образом рукопись обнаружили в 1995 году, из нее достоверно узнали и авторство, и годы написания. В 1859 году американский священник Джон Фримен Янг перевел песню на английский язык. К настоящему времени существует перевод на 140 языков, в том числе есть несколько вариантов русского перевода.
Silent night, holy night, All is calm, all is bright Round yon virgin mother and child. Holy infant, so tender and mild, Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace.
Silent night, holy night, Shepherds quake at the sight; Glories stream from heaven afar, Heavenly hosts sing Alleluia! Christ the Savior is born,
Christ the Savior is born!
Silent night, holy night, Son of God, love’s pure light; Radiant beams from thy holy face With the dawn of redeeming grace, Jesus, Lord, at thy birth,
Jesus, Lord, at thy birth.
Stille Nacht
Stille Nacht, heilige Nacht, Alles schläft; einsam wacht Nur das traute hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
Stille Nacht, heilige Nacht, Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Halleluja, Tönt es laut von fern und nah: Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!
Stille Nacht, heilige Nacht, Gottes Sohn, o wie lacht Lieb’ aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund’. Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!
Слушать «Stille Nacht» в исполнении хора мальчиков:
Ночь тиха, ночь свята
Ночь тиха, ночь свята, В небе свет, красота. Божий Сын пеленами повит, В Вифлеемском вертепе лежит. Спи, Младенец Святой,
Спи, Младенец Святой.
Ночь тиха, ночь свята, И светла и чиста. Славит радостный Ангелов хор, Далеко оглашая простор Над уснувшей землёй.
Над уснувшей землёй.
Ночь тиха, ночь свята, Мы поём Христа. И с улыбкой Младенец глядит, Взгляд Его о любви говорит И сияет красой.
И сияет красой.
Ночь тиха, ночь свята
Ночь тиха, ночь свята, Озарилась высота, Светлый Ангел летит с небес, Пастухам он приносит весть:
«Вам родился Христос, вам родился Христос!»
Ночь тиха, ночь свята, В небесах горит звезда; Пастухи давно в пути, К Вифлеему спешат придти:
Там увидят Христа, там увидят Христа.
Ночь тиха, ночь свята, Счастья ждут все сердца. Боже, дай всем к Христу придти, Радость светлую в Нём найти.
Вечно славься, Христос, вечно славься Христос!
Douce Nuit, Sainte Nuit
Слушайте на французском языке великолепную Далиду — Douce Nuit, Sainte Nuit: